(பாடல்கள் 2739 முதல் 2748 வரை)
தெற்கு வடக்குக் கிழக்குமேற்கு உச்சியில்
அற்புத மானதோர் அஞ்சு முகத்திலும்
ஒப்பில்பே ரின்பத்து உபய உபயத்துள்
தற்பரன் நின்று தனிநடம் செய்யுமே. 18
In south, north, east, west and crestIn the five faces wondrous therein,In the void within void of peerless Bliss,The Tat-Para dances the dance rare.
அடிஆர் பவரே அடியவர் ஆமால்
அடியார்பொன் அம்பலத்து ஆடல்கண்டாரே
அடியார் அரனடி ஆனந்தம் கண்டோ ர்
அடியார் ஆனவர் அத்தருள் உற்றோர். 19
Holy Devotees are they,Who bliss of Hara\'s Feet attained;Holy Devotees are they,Who in Hara entered;Holy Devotees are they,Who to Siva\'s Holy Feet cling;Holy Devotees are they,Who witnessed trueThe Lord\'s dance in golden Hall (of the astral sphere).
அடங்காத என்னை அடக்கி அடிவைத்து
இடம்காண் பரானநத்தத் தேஎன்னை இட்டு
நடந்தான் செயும்நந்தி நன்ஞானக் கூத்தன்
படம்தான்செய்து உள்ளுள் படிந்திருந் தானே. 20
Uncontrolled was I;He controlled me;He blessed me with His Holy Feet;He immersed me in Transcendental Bliss immenseThus He dances, Our Nandi,The goodly dancer of Jnana Dance;Unto a picture He made me sit stillAnd in me abided.
உம்பரில் கூத்தனை உத்தமக் கூத்தனைச்
செம்பொன் திருமன்றுள் சேவகக் கூத்தனைச்
சம்பந்தக் கூத்தனைத் தற்பரக் கூத்தனை
இன்புற நாடிஎன் அன்பில்வைத் தேனே. 21
In High Heaven He dances;In Excellence He dances;In the Red-Gold HallThe Valiant Sentinel dances,In the intimacy of Jiva He dances;As Tat-Para He dances;Him I sought in rapture divineAnd in love adored.
மாணிக்கக் கூத்தனை வண்தில்லைக் கூத்தனைப்
பூணுற்ற மன்றுள் புரிசடைக் கூத்தனைச்
சேணுற்ற சோதிச் சிவானந்தக் கூத்தனை
ஆணிப்பொற் கூத்தனை யாருரைப் பாரே. 22
He dances as a Red Ruby within,He dances in the flourishing Tillai;He dances in the Jewelled Hall,He dances with matted locks;He dances in the distant Light Divine;He dances in Sivananda Bliss;He dances the Pure Gold dance;Who shall describe Him indeed that thus dances.
விம்மும் வெருவும் விழும்எழும் மெய்சோரும்
தம்மையும் தாமறி யார்கள் சதுர்கெடும்
செம்மை சிறந்த திருஅம் பலக்கூத்துள்
அம்மலர்ப் பொற்பாதத்து அன்புவைப் பார்கட்கே. 23
They sob, they fear, they fall, they rise\'Their body exhausted,Themselves they are unaware of,Their powers lost;Thus are they in the Holy Temple dance;They who in love adoreThe Holy Feet of Lord,Flower-like and golden.
தேட்டறும் சிந்தை திகைப்பறும் பிண்டத்துள்
வாட்டறும் கால்புந்தி யாகி வரும்புலன்
ஓட்டறும் ஆசை அறும்உளத்து ஆனந்த
நாட்ட முறுக்குறும் நாடகங் காணவே. 24
World-seeking you no more hanker after;No more bewildered are your thoughts;Sorrows harass not your body within;Your breath will be trained in the Yogic way;Your senses controlled from straying away;All desires are rid;The heart elates in bliss-seeking;Thus it is,When the Holy Dance they witness.
காளியோடு ஆடிக் கனகா சலத்துஆடிக்
கூளியோடு ஆடிக் குவலயத் தேஆடி
நீடிய நீர்தீகால் நீள்வான் இடையாடி
நாளுற அம்பலத் தேயாடும் நாதனே. 25
He dances with Kali;He dances in the Golden Hall;He dances with Demons;He dances in the world;He dances in water, fire, wind and skyHe dances in the Temple Holy day after dayHe, the Lord Supreme.
மேரு நடுநாடி மிக்கிடை பிங்கனல்
கூரும்இவ் வானின் இலங்கைக் குறியுறும்
சாரும் திலைவனத் தண்மா மலயத்தூடு
ஏறும் கழுமுனை இவைசிவ பூமியே. 26
The central spinal column that is MeruThe Nadis, Ida (Left) and Pingala (Right),The Jiva\'s delta-shaped MuladharaThe Sushumna Cavity that is unto Tillai ForestWhere the cool (southerly) breeze from Mount Malaya waftsAll these alike are Siva\'s Spheres of Dance.
பூதல மேருப் புறத்தான தெக்கணம்
ஓதும் இடைபிங் கலைஒண் சுழுமுனையாம்
பாதி மதியோன் பயில்திரு அம்பலம்
ஏதமில் பூதாண்டத்து எல்லையின் ஈறே. 27
The Land of Mount Meru,And the Land of South that lies beyond itAre the Ida, Pingala;The Holy Hall where the Lord of Crescent Moon dances,Is the Sushumna-Thus lie the frontiers of This universe vast.