திருமந்திரம்

228. மோன சமாதி

(பாடல்கள் 2936 முதல் 2953 வரை)

பாடல் எண்: 2936

நின்றார் இருந்தார் கிடந்தார் எனஇல்லை
சென்றார்தம் சித்தம் மோன சமாதியாம்
மன்றுஏயும் அங்கே மறைப்பொருள் ஒன்றுண்டு
சென்றாங்கு அணைந்தவர் சேர்கின்ற வாறே. 1

தமிழ் விளக்கம்:

English Meaning:

They stood, they sat, they lay
-Thus their state can be described not;
Their thought is in Samadhi\'s Silentness;
There is a Being Hidden;
They who reach it (Samadhi),
Have reached Him indeed.

பாடல் எண்: 2937

காட்டும் குறியும் கடந்த அக் காரணம்
ஏட்டின் புறத்தில் எழுதிவைத்து என்பயன்
கூட்டும் குருநந்தி கூட்டிடின் அல்லது
ஆட்டின் கழுத்தில் அதர்கிடந் தற்றே. 2

தமிழ் விளக்கம்:

English Meaning:

He is beyond the Signs and Mudras
He is the Cause;
What avails describing Him in Books?
All those are unto excrescence growth on Sheep\'s neck;
-Unless the Guru himself leads you to Him.

பாடல் எண்: 2938

உணர்வுடை யார்கட்கு உலகமும் தோன்றும்
உணர்வுடை யார்கட்கு உறுதுயர் இல்லை
உணர்வுடை யார்கள் உணர்ந்த அக்காலம்
உணர்வுடை யார்கள் உணர்ந்து கண் டாரே. 3

தமிழ் விளக்கம்:

English Meaning:

They that the Truth know, see worlds all,
They that the Truth know, have sorrows none,
When they that the Truth thus saw
They indeed have seen the Truth Finite.

பாடல் எண்: 2939

மறப்பது வாய்நின்ற மாயநன் னாடன்
பிறப்பினை நீங்கிய பேரரு ளாளன்
சிறப்பிடை யான்திரு மங்கையும் தானும்
உறக்கமில் போகத்து உறங்கிடுந் தானே. 4

தமிழ் விளக்கம்:

English Meaning:

Even in my forgetfulness He stands,
He is Lord of Maya-Land,
He is of Compassion vast,
He ended my birth,
He is of qualities great;
Himself and His Holy Sakti
Sleep in sleepless union.

பாடல் எண்: 2940

துரியங்கள் மூன்றும் கடந்தொளிர் சோதி
அரிய துரியம் அதன்மீது மூன்றாய்
விரிவு குவிவு விழுங்கி உமிழ்ந்தே
உரையில் அநுபூ திகத்தினுள் ளானே. 5

தமிழ் விளக்கம்:

English Meaning:

He is the Light Transcendental*
That shines beyond Turiyas Three,
In the Turiyatita that transcends them,
Beyond waking, dreaming sushupti states;
In that state, defying thought and speech.

பாடல் எண்: 2941

உருவிலி ஊனிலி ஊனம்ஒன்று இல்லி
திருவிலி தீதிலி தேவர்க்கும் தேவன்
பொருவிலி பூதப் படையுடை யாளி
மருவிலி வந்துஎன் மனம்புகுந் தானே. 6

தமிழ் விளக்கம்:

English Meaning:

Formless is He,
Bodyless is He,
Blemishless is He,
Richless is He,
Harmless is He,
Celestial of celestials is He,
Contentionless is He,
Bhoota-army possessed is He,
Attachmentless is He,
He entered my thoughts.

பாடல் எண்: 2942

கண்டறி வார்இல்லைக் காயத்தின் நந்தியை
எண்டிசை யோரும் இறைவன் என்று ஏத்துவர்
அண்டங் கடந்த அளவிலா ஆனந்தத்
தொண்டர் முகந்த துறையறி யோமே. 7

தமிழ் விளக்கம்:

English Meaning:

None have seen Him and known Him,
He, the Nandi, within the body is;
All, in directions eight,
Praise Him as Lord;
The unending bliss of His devotees many;
Surpasses universes vast
-How much they joyed Him, little do we know!

பாடல் எண்: 2943

தற்பரம் அல்ல சதாசிவன் தான்அல்ல
நிட்களம் அல்ல சகள நிலையல்ல
அற்புத மாகி அனுபோகக் காமம்போல்
கற்பனை இன்றிக் கலந்துநின் றானே. 8

தமிழ் விளக்கம்:

English Meaning:

Tat-Para His is not,
Sadasiva He is not,
Formless is He,
Formed is He not,
Wondrous indeed unto felicity of sex-union enjoyed
Imagination baffling,
He in me in union stood.

பாடல் எண்: 2944

முகத்திற் கண்கொண்டு காண்கின்ற மூடர்கள்
அகத்திற் கண்கொண்டு காண்பதே ஆனந்தம்
மகட்குத் தாய்தன் மணாளனோடு ஆடிய
சுகத்தைச் சொல்லென்றால் சொல்லுமாறு எங்ஙனே. 9

தமிழ் விளக்கம்:

English Meaning:

Thou fools who see with fleshly eyes
Know! To see with inner eye is bliss true;
703
How can mother tell the daughter
Of the felicity in the union with her husband?
In what terms will she that describe?

பாடல் எண்: 2945

அப்பினில் உப்பென அத்தன் அணைந்திட்டுச்
செப்பு பராபரம் சேர்பர மும்விட்டுக்
கப்புறு சொற்பதம் மாயக் கலந்தமை
எப்படி அப்படி என்னும் அவ்வாறே. 10

தமிழ் விளக்கம்:

English Meaning:

As salt in water, in Lord I mixed,
Transcending Param and Paraparam states,
Beyond word and speech I in union merged;
How was It?-you ask
It was It-I say.

பாடல் எண்: 2946

கண்டார்க்கு அழகிது காஞ்சிரத் தின்பழம்
தின்றார்க்கு அறியலாம் அப்பழத் தின்சுவை
பெண்தான் நிரம்பி மடவியள் ஆனால்
கொண்டான் அறிவன் குணம்பல தானே. 11

தமிழ் விளக்கம்:

English Meaning:

Lovely to look at is the fruit of nux-vomica,
Only those who eat know its taste (bitter)
When virgin matures and full woman becomes,
Only then will husband know her qualtities diverse.

பாடல் எண்: 2947

நந்தி யிருந்தான் நடுவுத் தெருவிலே
சந்தி சமாதிகள் தாமே ஒழிந்தன
உந்தியின் உள்ளே உதித்தெழும் சோதியைப்
புந்தியி னாலே புணர்ந்துகொண் டேனே. 12

தமிழ் விளக்கம்:

English Meaning:

Nandi He was, in Street-Center (of Sahasrara),
Samadhi and other ways of union, of themselves went
Into the Light, within navel center rises,
By my Jnana, I merged.

பாடல் எண்: 2948

விதறு படாவண்ணம் வேறிருந்து ஆய்ந்து
பதறு படாதே பழமறை பார்த்துக்
கதறிய பாழைக் கடந்ததக் கற்பனை
உதறிய பாழில் ஒடுங்குகின் றானே. 13

தமிழ் விளக்கம்:

English Meaning:

Undistracted, I sit aloof and meditate,
Doubt-free, I follow the ancient Vedas,
I cross the awesome waste, this life is,
And beyond into the Void, that defies imagination,
I merge.

பாடல் எண்: 2949

வாடா மலர்புனை சேவடி வானவர்
கூடார் அறநெறி நாடொறும் இன்புறச்
சேடார் கமலச் செழுஞ்சுடர் உட்சென்று
நாடார் அமுதுற நாடார் அமுதமே. 14

தமிழ் விளக்கம்:

English Meaning:

His Holy Feet bedecked in unfading blooms
The Celestials seek not;
To the Holy Way they take not;
To the radiance of the lovely lotus within,
They penetrate not,
They seek not to drink of the Divine Ambrosia.

பாடல் எண்: 2950

அதுக்கென்று இருவர் அமர்ந்த சொற் கேட்டும்
பொதுக்கெனக் காமம் புலப்படு மாபோல்
சதுக்கென்று வேறே சமைந்தாரைக் காண
மதுக்கொன்றைத் தாரான் வளந்தரும் அன்றே. 15

தமிழ் விளக்கம்:

English Meaning:

When for purposeful union the lovers sit and talk
Of a sudden gushes their passion;
When the Lord of fragrant Konrai flower beholds
Those who determined sit to meet Him,
He His Grace unhesitating grants.

பாடல் எண்: 2951

தானும் அழிந்து தனமும் அழிந்துநீடு
ஊனும் அழிந்து உயிரும் அழிந்துடன்
வானும் அழிந்து மனமும் அழிந்துபின்
நானும் அழிந்தமை நானறி யேனே. 16

தமிழ் விளக்கம்:

English Meaning:

Myself perishing, my wealth perishing,
Body perishing and life perishing,
Heaven perishing and mind perishing,
My ego perishing
-This I knew not (is union in God).

பாடல் எண்: 2952

இருளும் வெளியும் இரண்டையும் மாற்றிப்
பொருளிற் பொருளாய்ப் பொருந்தவுள் ளாகி
அருளால் அழிந்திடும் அத்தன் அடிக்கே
உருளாத கன்மனம் உற்றுநின் றேனே. 17

தமிழ் விளக்கம்:

English Meaning:

Darkness and Space I transcended,
As substance into Substance I merged,
To the Feet of Lord in Grace abounding,
Firm as rock immovable
My thoughts entire went.

பாடல் எண்: 2953

ஒன்றிநின் றுள்ளே உணர்ந்தேன் பராபரம்
ஒன்றிநின் றுள்ளே உணர்ந்தேன் சிவகதி
ஒன்றிநின் றுள்ளே உணர்ந்தேன் உணர்வினை
ஒன்றிநின் றேபல ஊழிகண் டேனே. 18

தமிழ் விளக்கம்:

English Meaning:

Meditating in oneness, I visioned Paraparam,
Meditating in oneness, I realized Siva-State
Meditating in oneness, I experienced Awareness Transcendental
Meditating in oneness, I witnessed aeons upon aeons.

← அட்டவணைக்குச் செல்ல