(பாடல்கள் 2936 முதல் 2953 வரை)
நின்றார் இருந்தார் கிடந்தார் எனஇல்லை
சென்றார்தம் சித்தம் மோன சமாதியாம்
மன்றுஏயும் அங்கே மறைப்பொருள் ஒன்றுண்டு
சென்றாங்கு அணைந்தவர் சேர்கின்ற வாறே. 1
They stood, they sat, they lay-Thus their state can be described not;Their thought is in Samadhi\'s Silentness;There is a Being Hidden;They who reach it (Samadhi),Have reached Him indeed.
காட்டும் குறியும் கடந்த அக் காரணம்
ஏட்டின் புறத்தில் எழுதிவைத்து என்பயன்
கூட்டும் குருநந்தி கூட்டிடின் அல்லது
ஆட்டின் கழுத்தில் அதர்கிடந் தற்றே. 2
He is beyond the Signs and MudrasHe is the Cause;What avails describing Him in Books?All those are unto excrescence growth on Sheep\'s neck;-Unless the Guru himself leads you to Him.
உணர்வுடை யார்கட்கு உலகமும் தோன்றும்
உணர்வுடை யார்கட்கு உறுதுயர் இல்லை
உணர்வுடை யார்கள் உணர்ந்த அக்காலம்
உணர்வுடை யார்கள் உணர்ந்து கண் டாரே. 3
They that the Truth know, see worlds all,They that the Truth know, have sorrows none,When they that the Truth thus sawThey indeed have seen the Truth Finite.
மறப்பது வாய்நின்ற மாயநன் னாடன்
பிறப்பினை நீங்கிய பேரரு ளாளன்
சிறப்பிடை யான்திரு மங்கையும் தானும்
உறக்கமில் போகத்து உறங்கிடுந் தானே. 4
Even in my forgetfulness He stands,He is Lord of Maya-Land,He is of Compassion vast,He ended my birth,He is of qualities great;Himself and His Holy SaktiSleep in sleepless union.
துரியங்கள் மூன்றும் கடந்தொளிர் சோதி
அரிய துரியம் அதன்மீது மூன்றாய்
விரிவு குவிவு விழுங்கி உமிழ்ந்தே
உரையில் அநுபூ திகத்தினுள் ளானே. 5
He is the Light Transcendental*That shines beyond Turiyas Three,In the Turiyatita that transcends them,Beyond waking, dreaming sushupti states;In that state, defying thought and speech.
உருவிலி ஊனிலி ஊனம்ஒன்று இல்லி
திருவிலி தீதிலி தேவர்க்கும் தேவன்
பொருவிலி பூதப் படையுடை யாளி
மருவிலி வந்துஎன் மனம்புகுந் தானே. 6
Formless is He,Bodyless is He,Blemishless is He,Richless is He,Harmless is He,Celestial of celestials is He,Contentionless is He,Bhoota-army possessed is He,Attachmentless is He,He entered my thoughts.
கண்டறி வார்இல்லைக் காயத்தின் நந்தியை
எண்டிசை யோரும் இறைவன் என்று ஏத்துவர்
அண்டங் கடந்த அளவிலா ஆனந்தத்
தொண்டர் முகந்த துறையறி யோமே. 7
None have seen Him and known Him,He, the Nandi, within the body is;All, in directions eight,Praise Him as Lord;The unending bliss of His devotees many;Surpasses universes vast-How much they joyed Him, little do we know!
தற்பரம் அல்ல சதாசிவன் தான்அல்ல
நிட்களம் அல்ல சகள நிலையல்ல
அற்புத மாகி அனுபோகக் காமம்போல்
கற்பனை இன்றிக் கலந்துநின் றானே. 8
Tat-Para His is not,Sadasiva He is not,Formless is He,Formed is He not,Wondrous indeed unto felicity of sex-union enjoyedImagination baffling,He in me in union stood.
முகத்திற் கண்கொண்டு காண்கின்ற மூடர்கள்
அகத்திற் கண்கொண்டு காண்பதே ஆனந்தம்
மகட்குத் தாய்தன் மணாளனோடு ஆடிய
சுகத்தைச் சொல்லென்றால் சொல்லுமாறு எங்ஙனே. 9
Thou fools who see with fleshly eyesKnow! To see with inner eye is bliss true;703How can mother tell the daughterOf the felicity in the union with her husband?In what terms will she that describe?
அப்பினில் உப்பென அத்தன் அணைந்திட்டுச்
செப்பு பராபரம் சேர்பர மும்விட்டுக்
கப்புறு சொற்பதம் மாயக் கலந்தமை
எப்படி அப்படி என்னும் அவ்வாறே. 10
As salt in water, in Lord I mixed,Transcending Param and Paraparam states,Beyond word and speech I in union merged;How was It?-you askIt was It-I say.
கண்டார்க்கு அழகிது காஞ்சிரத் தின்பழம்
தின்றார்க்கு அறியலாம் அப்பழத் தின்சுவை
பெண்தான் நிரம்பி மடவியள் ஆனால்
கொண்டான் அறிவன் குணம்பல தானே. 11
Lovely to look at is the fruit of nux-vomica,Only those who eat know its taste (bitter)When virgin matures and full woman becomes,Only then will husband know her qualtities diverse.
நந்தி யிருந்தான் நடுவுத் தெருவிலே
சந்தி சமாதிகள் தாமே ஒழிந்தன
உந்தியின் உள்ளே உதித்தெழும் சோதியைப்
புந்தியி னாலே புணர்ந்துகொண் டேனே. 12
Nandi He was, in Street-Center (of Sahasrara),Samadhi and other ways of union, of themselves wentInto the Light, within navel center rises,By my Jnana, I merged.
விதறு படாவண்ணம் வேறிருந்து ஆய்ந்து
பதறு படாதே பழமறை பார்த்துக்
கதறிய பாழைக் கடந்ததக் கற்பனை
உதறிய பாழில் ஒடுங்குகின் றானே. 13
Undistracted, I sit aloof and meditate,Doubt-free, I follow the ancient Vedas,I cross the awesome waste, this life is,And beyond into the Void, that defies imagination,I merge.
வாடா மலர்புனை சேவடி வானவர்
கூடார் அறநெறி நாடொறும் இன்புறச்
சேடார் கமலச் செழுஞ்சுடர் உட்சென்று
நாடார் அமுதுற நாடார் அமுதமே. 14
His Holy Feet bedecked in unfading bloomsThe Celestials seek not;To the Holy Way they take not;To the radiance of the lovely lotus within,They penetrate not,They seek not to drink of the Divine Ambrosia.
அதுக்கென்று இருவர் அமர்ந்த சொற் கேட்டும்
பொதுக்கெனக் காமம் புலப்படு மாபோல்
சதுக்கென்று வேறே சமைந்தாரைக் காண
மதுக்கொன்றைத் தாரான் வளந்தரும் அன்றே. 15
When for purposeful union the lovers sit and talkOf a sudden gushes their passion;When the Lord of fragrant Konrai flower beholdsThose who determined sit to meet Him,He His Grace unhesitating grants.
தானும் அழிந்து தனமும் அழிந்துநீடு
ஊனும் அழிந்து உயிரும் அழிந்துடன்
வானும் அழிந்து மனமும் அழிந்துபின்
நானும் அழிந்தமை நானறி யேனே. 16
Myself perishing, my wealth perishing,Body perishing and life perishing,Heaven perishing and mind perishing,My ego perishing-This I knew not (is union in God).
இருளும் வெளியும் இரண்டையும் மாற்றிப்
பொருளிற் பொருளாய்ப் பொருந்தவுள் ளாகி
அருளால் அழிந்திடும் அத்தன் அடிக்கே
உருளாத கன்மனம் உற்றுநின் றேனே. 17
Darkness and Space I transcended,As substance into Substance I merged,To the Feet of Lord in Grace abounding,Firm as rock immovableMy thoughts entire went.
ஒன்றிநின் றுள்ளே உணர்ந்தேன் பராபரம்
ஒன்றிநின் றுள்ளே உணர்ந்தேன் சிவகதி
ஒன்றிநின் றுள்ளே உணர்ந்தேன் உணர்வினை
ஒன்றிநின் றேபல ஊழிகண் டேனே. 18
Meditating in oneness, I visioned Paraparam,Meditating in oneness, I realized Siva-StateMeditating in oneness, I experienced Awareness TranscendentalMeditating in oneness, I witnessed aeons upon aeons.